<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 你想見，我想見，係咪咁堅？</title>
	<atom:link href="http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 11:03:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: 山哥</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/comment-page-1/#comment-2355</link>
		<dc:creator>山哥</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jun 2006 02:04:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/#comment-2355</guid>
		<description>了解! 就是用 &quot;中文&quot; 去表達 &quot;廣東話&quot;.... 謝謝大家指教..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>了解! 就是用 "中文" 去表達 "廣東話".... 謝謝大家指教..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小澤</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/comment-page-1/#comment-2354</link>
		<dc:creator>小澤</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 20:41:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/#comment-2354</guid>
		<description>“係咪咁堅？” 個堅字應該解作「厲害」,或勁,「犀利」的意思應該會好一點

jacky兄都真厲害!可以到那些錄音室見識見識,恨死我了~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“係咪咁堅？” 個堅字應該解作「厲害」,或勁,「犀利」的意思應該會好一點</p>
<p>jacky兄都真厲害!可以到那些錄音室見識見識,恨死我了~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacky</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/comment-page-1/#comment-2352</link>
		<dc:creator>Jacky</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 13:05:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/#comment-2352</guid>
		<description>其實「有內涵」語氣上也不太對勁...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>其實「有內涵」語氣上也不太對勁...</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/comment-page-1/#comment-2351</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 12:46:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/#comment-2351</guid>
		<description>山哥，不是“我猜是不是廣東話用國語表示??”，而是大家“都是在用中文字表示”；廣東話用的字都是中文，跟國語一樣！:)
“堅”，在廣東話可能比國語的多了另一個意思；就如台灣人用的“好康”，用的都是中文，但香港人卻不會用“好康”來形容同樣的事。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>山哥，不是“我猜是不是廣東話用國語表示??”，而是大家“都是在用中文字表示”；廣東話用的字都是中文，跟國語一樣！:)<br />
“堅”，在廣東話可能比國語的多了另一個意思；就如台灣人用的“好康”，用的都是中文，但香港人卻不會用“好康”來形容同樣的事。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacky</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/comment-page-1/#comment-2350</link>
		<dc:creator>Jacky</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 03:52:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/#comment-2350</guid>
		<description>廣東話來的，意思大概是「是不是那麼有內涵？」
「堅」-- 可解作真實、堅實、有內涵</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>廣東話來的，意思大概是「是不是那麼有內涵？」<br />
「堅」-- 可解作真實、堅實、有內涵</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 山哥</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/comment-page-1/#comment-2349</link>
		<dc:creator>山哥</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 03:47:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/#comment-2349</guid>
		<description>很好奇 &quot;係咪咁堅？&quot; 是什麼意思? 每次看香港的網站, 常常會出現..中文字都懂...就是不懂什麼意思?? 我猜是不是廣東話用國語表示??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>很好奇 "係咪咁堅？" 是什麼意思? 每次看香港的網站, 常常會出現..中文字都懂...就是不懂什麼意思?? 我猜是不是廣東話用國語表示??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: minor</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/comment-page-1/#comment-2347</link>
		<dc:creator>minor</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 02:45:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2006/06/28/1671/#comment-2347</guid>
		<description>我都好想見識一下錄音室@@</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我都好想見識一下錄音室@@</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

