<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 英文問題</title>
	<atom:link href="http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 12:31:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: StockQ 國際股市指數行情</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4027</link>
		<dc:creator>StockQ 國際股市指數行情</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 17:45:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4027</guid>
		<description>multiple choice 也有這種用法
http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple_choice</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>multiple choice 也有這種用法<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple_choice" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple_choice</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacky</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4004</link>
		<dc:creator>Jacky</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2007 04:31:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4004</guid>
		<description>方潤：當然啦，要選對意思，才會有趣。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>方潤：當然啦，要選對意思，才會有趣。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 方潤</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4002</link>
		<dc:creator>方潤</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2007 04:27:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4002</guid>
		<description>有一點不大同意。

Empty space 不一定是語義重複，因為 space 可以是 occupied 的。
這裡似乎有一點語意歧異，因為 space 既可指「空位」，亦可以指物理學的「空間」。
前者一定是 empty 的，但後者可以 occupy。

希望在下的英文不是差到連這也搞錯的地步。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有一點不大同意。</p>
<p>Empty space 不一定是語義重複，因為 space 可以是 occupied 的。<br />
這裡似乎有一點語意歧異，因為 space 既可指「空位」，亦可以指物理學的「空間」。<br />
前者一定是 empty 的，但後者可以 occupy。</p>
<p>希望在下的英文不是差到連這也搞錯的地步。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 遙</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4001</link>
		<dc:creator>遙</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2007 02:59:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4001</guid>
		<description>入U 讀大學</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>入U 讀大學</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Oscar</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4000</link>
		<dc:creator>Oscar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2007 02:50:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-4000</guid>
		<description>哈~
不過當multiple choice指多項選擇題時, 就唔覺得係問題~
另外armed gunman都唔係太大問題, 要視乎gunman實際係指乜野~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哈~<br />
不過當multiple choice指多項選擇題時, 就唔覺得係問題~<br />
另外armed gunman都唔係太大問題, 要視乎gunman實際係指乜野~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacky</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3998</link>
		<dc:creator>Jacky</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2007 01:50:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3998</guid>
		<description>大家都很聰明呢...
那本書的名字忘了，但很快就可以讀完~~
還有其他的配搭，蠻有趣，如：

* Why abbreviation is such a long word?
* Why monosyllabus has 5 syllabus?
* Nose runs vs Feet smell
* Man with hair has more 'hair' then man with hairs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>大家都很聰明呢&#8230;<br />
那本書的名字忘了，但很快就可以讀完~~<br />
還有其他的配搭，蠻有趣，如：</p>
<ul>
<li>Why abbreviation is such a long word?</li>
<li>Why monosyllabus has 5 syllabus?</li>
<li>Nose runs vs Feet smell</li>
<li>Man with hair has more &#8216;hair&#8217; then man with hairs</li>
</ul>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小奧</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3997</link>
		<dc:creator>小奧</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2007 19:31:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3997</guid>
		<description>還有，我會做好呢份工的曾蔭權

意思重覆了，多餘了，累贅了，</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>還有，我會做好呢份工的曾蔭權</p>
<p>意思重覆了，多餘了，累贅了，</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Yiu</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3996</link>
		<dc:creator>Alex Yiu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2007 18:48:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3996</guid>
		<description>Hum...意思重覆</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hum&#8230;意思重覆</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phaedrus</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3995</link>
		<dc:creator>Phaedrus</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2007 18:44:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3995</guid>
		<description>其實中文都會有，例如咩「最完美的」。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>其實中文都會有，例如咩「最完美的」。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 公園仔</title>
		<link>http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3994</link>
		<dc:creator>公園仔</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2007 17:59:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jacky.seezone.net/2007/03/21/1789/#comment-3994</guid>
		<description>我也來加一個：獨身的王老五。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我也來加一個：獨身的王老五。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
