版本號的意思

Monday, March 31, 2008

近年很多東西都用版本號,尤以 2.0 為甚,意味新一代劃時代的感覺。

EVA 的新劇場版也用版本號:《Evangelion 1.0 You are (not) alone》,我也以為是一種「重新再來」的意思,加上趕趕潮流用版本號。而且「序」篇為第一集,用 1.0 很理所當然吧!

然而,真正的原因是:有 1.0 才有 1.01

我不應太奇怪才對,大家數得出 《Death》 有幾多個版本?

就好似森林入面D大笨象?

Wednesday, January 11, 2006

innocencedvd

話說最近逛影碟店,終於看到《攻殼機動隊 Innocence》的正版中文代理出來了,由 Panorama 公司製作。今次不單單只是影片,也有當時在日本推出的雙 DVD 豪華版,收錄一些訪談、製作特輯、MTV 等等。影片我已看過幾次,所以就買了這個豪華版本,多看一些幕後製作。

我自己對 Panorama 的印像不太好。在其初初成立時,買了其出品 ManHunter ,故事其實就是 Red Dragon 小說 改編。這套片有很多對白,都與當時的新電影版 Red Dragon 差不多,但就竟然譯得一塌糊塗,亂作一番,實在看得一肚子火,因此當時對 Panorama 印象不太好。但現在整個攻殼 TV 系列和電影版,也是由 Panorama 代理,所以也再買來看看了,就看這間公司有沒有進步。

這次影碟上,跟我上次買的《Apple Seed》一樣,也有粵語配音和字幕。這次的配音質素不錯,十分自然,但字幕來說就有點問題。有看過《Innocence》的人都知道,這齣戲有很多的「引用」對白,都是一些俗語或文學作品的句子,但可能是為了更易理解和明白,在 DVD 裏有一些引用都改頭換面了。例如,戲中有一句形容少佐,出自日本學者翻譯著作《佛陀的話語 – 尼波多經》:

獨步天下,吾心自潔,無慾無求,如林中之象

嗯,太文藝腔了吧?於是變成了:

一個人散步,沒有邪念,沒有希冀,就如森林中的大象

最搞笑是,因為字幕仍然是語體文,所以在變成廣東話配音後,就變成:

孤單咁一個人散步,腦海中亦無邪念,亦都無任何希冀,就好似,o係森林中o既一隻大笨象隨意遊蕩

其實香港的配音員已經很聰明了,始終日文字音節比較多,句字說出來比較長,所以也會就時間塞字進去。可以想像,他們拿到的稿是「一個人散步,沒有邪念,沒有希冀,就如森林中的大象」,配音員自己臨時加入更多口語和延伸解釋進去,使時間配合。我不怪配音員,他們也許不知這是詩文,只是這句這樣讀出來的詩意都沒有了。

在這一句還好,沒有太大的曲解,但有些就改頭換面了,如這一句出自德國社會學家馬克思‧韋伯的《理解社會學的範疇》引文:

要理解凱撒並不一定要成為凱撒

太難理解了吧?換個「中國人」版本如何?

不必為魚亦知游魚之樂

恕我淺陋,我只知「子非魚,安知魚之樂也」,也不知道這個莊子故事的結論原來是「不必為魚亦知游魚之樂」,失敬失敬!

又如,出自小說家徳田秋せい的《光追うて》引文:

「柿子青的時候連鳥也不會去啄」,一旦長熟了就立刻湊過來了

這是甚麼嘛?觀眾聽不懂,換句廣東俗語好了解,配音員說:

「黃皮樹了哥」就話唔熟唔食o者?公安都係咁。自己友,駛唔駛咁串呀?

當然,一般對白也不能倖免,德古沙見到巴特配備機關槍進紅塵會前,問:

你要發動戰爭啊?

地道化字幕:

你這樣打算要「開片」嗎?

更棒的是,經配音員過濾後,竟然變回「戰爭」:

咁勁o既?叫你去打仗咩?

還有加入說教味的對白哦!紅塵會裏的人被入侵視覺,原本巴特回了一句:

去怨恨你們那半吊子的電腦吧

變成了:

下次不要再買翻版軟件

看過在電院上演的《Innocence》,其中文字幕也沒有改得這麼多。Panorama 的港版字幕,看起來實在是樂趣無窮,偷龍轉鳳的引文,地道化的對白,竟然間接令電影易明了很多!但對於攻殼粉絲來說,還是下載 Fansub 吧,連引文是甚麼也有提到,十分清晰和專業。這個港版字幕,不要拿來研究了。

逆轉市場

Tuesday, April 26, 2005

據報 ,有電影公司開始考慮這麼一個可能性:先推出 DVD,然後才上電影。

這是跟傳統的電影銷售完全反轉,以往電影院是主打,而 DVD 是之後才推出市場的副產品。而這個想法,則是以 DVD 為主打,以電影院的服務為副。

會有這麼一個想法,是因為翻版實在太過猖獗,電影一上映,不用數日就已經有偷拍版本流出市面。先賣 DVD ,就是以正版硬撼翻版,以質素取勝。

不過,這麼一個想法,大概只會在翻版問題嚴重的亞洲、俄羅斯等地推行。在美國,知識產權意識夠強,人們也願意買正版。在翻版問題嚴重的地方,人們已經習慣了買翻版,又或者買翻版是唯一可以看更多電影的渠道。先引入 DVD,的確可以更方面地使人們接觸到新電影。而當 DVD 好賣時,也許可以為引入影片到當地的電影院而舖路。

而這種逆轉策略,使得可以上電影院的電影有一定的質素,否則本身 DVD 銷情不皆,更不會上電影院了。

當然,這麼先推出 DVD,也會引起另一個問題。正所謂「魔高一丈」,翻版有了正版作母片,也就可以推出相同質素的翻版,在價錢利誘下,人們也就會選買翻版了。而且,翻版電影,不用經過審批,所以種類也許更多。

可以看看港產片,因為近年合拍片多了,所以很多時候,影片的上映,與國內推出 DVD 的時間是同步的,不過講的都是國語,然後就是翻版滿天飛。這種逆轉銷售,應用到內地市場,似乎並不正真實用,還是會被翻版市場所控。所以,根本出發,還是要加強知識產權的概念。

相關連結: The Movie Blog – Studios release DVD before Cinema?

LOTR DVD Trailer

Thursday, December 2, 2004

You may wonder why would I see a trailer of a DVD? Because it’s the trailer of The Lord of the Rings: Return of the King extended edition, where you can see a full 50 minutes of extra footage. In the link you can actually see 6 minutes of it which is quite attractive. Go and have a look!

Related link: The Lord of the Rings

Return of the King Extended Edition Trailer

Monday, October 18, 2004

I think you guys have all heard about the coming Lord of the Ring: Return of the King’s DVD extended edition has an extra 50 minutes footage, which make the whole movie an 4-hour journey. If you want to have a taste of what will be included, click the link below. The official site has put up a teaser trailer for this extended edition, which is full of those new footages. E.g. Gandalf faces Saruman after the destruction of the two towers, Faramir and Eowyn meets. Click the direct link if you want to download the high-res version of this trailer directly.

Related Link:
LOTR Official web site
Direct link to high-res Trailer