響子小姐

Saturday, August 18, 2007

Maison Ikkoku Relationship and Floor Plan

各位看過《相聚一刻》漫畫的人對於響子小姐的印象是甚麼?

我的印象:響子美麗、斯文有禮貌、性格開朗、入得廚房出得廳堂,是大家心目中的女神。認識再深一點,知道她雖然是個寡婦,但其實還是很年青,有點孩子氣、有點神經質、有點執著、有點小氣、有點霸道。

最近日本方面開拍了真人版的《相聚一刻》,找來了大美人伊東美咲來演響子。可能是愛瑪仕形象太深,我只看到她演出響子女神的一面,但卻看不到那個比較凡人和真實的響子。

這也可能是篇幅的問題,將那麼多集漫畫濃縮在幾集電視裏,自然會有很大的差別。即使各場景、人物、畫面、劇情等都蠻忠於原著,但如果抓不著重點,就只能不停堆砌似曾相識的畫面以取悅 fans,但劇集本身卻是無味的。很可惜這是今次真人版帶給我的感覺。

此外,漫畫或動畫的版本,作品本身也隨時間不斷的改變,由最初以搞笑為主有點處境式的喜劇,到後半重心移到角色間愛情。對於一個濃縮版本,又如何取捨選擇,要輕鬆搞笑還是多寫愛情?現在的感覺是東不成西不就,怪空洞的。如果能選好一個重點來拍會否更好?還是根本就不會拍得好?

可是,我還是乖乖的看完 (第一集 SP 故事由開始寫到裕作考取了),因為 fans 的定義是:明知是垃圾都要照看吧? (不過我也不是 die-hard fans 啦…)

EVA 新劇場版電視介紹

Sunday, August 5, 2007

Rebuild of EVA Screen capture - ReiRebuild of EVA Screen capture - Kaworu

EVA 新劇場版有一段新的廣告片給放出來了,看上去應該是電視節目介紹來的,有更多的角色畫面。用了《Beautiful World》做背景音樂,與畫面是否配合呢?

這次我也做了些抓圖給大家看。

兩個「移植」

Friday, May 18, 2007

最近在玩 PC 版的《生化危機4》,Capcom 移植作品一向「懶鬼」,搬字過紙就算,此作也不例外,玩的時候極不順手,例如:

  • 這一集的設計以槍擊為視點,但在 PC 版上竟然沒有 Mouse support,上下左右超難瞄準
  • 如果用鍵盤玩的話,除了要記著各種鍵的對應功能外,還要記著 PS 版對應於鍵盤的 Mapping。原因:遊戲中有時會出現一些危機,然後就考你反應出現按鍵組合:如 5+6,但那並不是鍵盤上的 5+6,而是控制桿的 5+6,你必需自己再 Map 到鍵盤上:5=Left Ctrl, 6=Right Ctrl … 進入狀態畫面的控制提示,也是 PS 版的鍵
  • 故事內會找到一些有關控制的文件,當然又是一幅 PS 控制器解說

如此控制,實在無癮。幸好是 PC 版,比較容易 hack,有人為 PC 版寫了個 MouseAim ,甚至有玩家用 Wiimote 來玩

但有時移植,並不是做得越多越好。

最近無線有一個叫《謎》的節目,講一些如麥田圈的未解之謎。節目顯然是外國的節目,但經過無線的大覆「本地化」:搭建了個光鮮的廠境,請了鄭少秋和王貽興做主持,盡說一些廢話:「究竟點解會出現麥田圈呢?」、「我覺得條片係假o既!」最難頂是硬加一個花瓶中的花瓶「謎女郎」!

我不知影片本身有多長,但兩位主持不停「解說」時,有關麥田圖案的影片已經不斷地回帶,好些片段已經出現過幾次,重覆得甚至有點煩厭。我相信原片也有重覆的部份,但無線有沒有「加工」過令其拖上加拖?

我與弟差不多接近邊看邊罵,不是內容,而是無線那種拙劣的「移植」手法。不知是不是他們資源過剩,硬要包裝,結果反而失去原味。類似節目,像當年亞視的《驚心動魄半小時》就得好得多。主持石修為每個故事稍加介紹,然後就已經去片了,爽快又直接。

適度的本地化是很應該的,但加鹽加醋加得過了火位,實在趕客。無線這種「扭曲移植」,其實一直都有,也一直沒有改善過。

滾滾長江東水逝水

Wednesday, January 10, 2007

三國演義

零七年第一篇文字 Blog,就是想當年了,實是有夠老氣橫秋。今次講一首歌。

話說當年亞視取得了國內央視的大型製作電視劇集版本《三國演義》的播映權,還請來馮兩努來每集解說,細數三國的種種。一時間還帶來了一陣「古裝劇加解說」形式的電視劇風氣。那時每晚的劇情,在同學們之間都是熱門話題之一 (更不用說很多人都有玩《三國誌》遊戲)。我自己不是「三國迷」,但卻對主題目有深刻印象,主題曲的詞來自楊慎的《臨江仙》:

《臨江仙》- 楊慎

滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。
是非成敗轉頭空。
青山依舊在,幾度夕陽紅。
白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。
一壺濁酒喜相逢。
古今多少事,都付笑談中。

這首詩是有兩唱的:廣東話版和國語版。亞視當時請來葉振棠來主唱,也是我先聽的版本。我最初聽的時候,還真是一點感覺都沒有,可能是因為資源所限,曲編得很「行貨」,就如那些早年聽到的武俠片主題曲一樣。

而因為是長片集,所以亞視於播映中段轉播了國語版本的主題曲,一聽之下,真是天淵之別啊!歌曲編得很有氣勢,慢慢地由小聲變大,楊洪基低沉厚實的聲線,訴說三國亂世的悲壯與滄桑。配上畫面千軍萬馬的戰爭場面,真的非常有味道!片集裏也有其他的歌曲,如講桃園結義的《這一拜》、曹植的《七步詩》、《哭諸葛》等等,都是水準之作。

我找不到廣東話版的主題曲的連結,否則的話大家也可以比較一下。當然那時亞視推出廣東話主題曲,也是為了此片集比較容易「入屋」,尤其在那時歷史古裝片不太流行。不過,也實在是相差太遠了。

影片: 楊洪基 – 滾滾長江東逝水

《神鵰》無限復活

Thursday, June 29, 2006

見無線又有《神鵰俠侶》了,想想看我這一代究竟看過多少次《神鵰》?我只對劉德華 + 陳玉蓮、古天樂 + 李若彤,但弟堅持有三套,並說那時那首《神話‧情話》就是第三套《神雕》的主題歌。

當然,人的記憶並不可靠,所以網上查證了在香港播的《神鵰》:

  • 1976 佳視:羅樂林 + 李通明 (未出世!)
  • 1983 無線:劉德華 + 陳玉蓮 (其實得幾歲,不過之後有看過重播)
  • 1995 無線:古天樂 + 李若彤 (真正有坐定看的一齣)
  • 1998 台視:任賢齊 + 吳倩蓮 (任賢齊我只記得令胡沖)
  • 2005 無線:動畫版
  • 2005 央視:黃曉明 + 劉奕菲

聽說還有台灣中視版、新加坡新視版等等,不過不在香港播就不計數了。用「我這一代」來計算,共經歷了《神鵰》三個真人版,一個動畫版,現在將播的又增添一個真人版。

金庸故事,一向長拍長有,循環不息,而且跨媒體地出現:電視、動畫、漫畫、遊戲。其實整個世界,也是一股翻拍潮,經典不斷重現、翻拍、改版,真正 repeat 又 repeat,重覆又重覆。是創意枯乾,還是人類沒有進步過,真的不知道。

至於《神話‧情話》是哪一個版本的主題歌呢?答案竟然給我在 YouTube 先找到: 《神話‧情話》古李完整版 ,嘩!還是「白白淨」的古天樂!

相關連結: 舒展超 – 幾度《神鵰》?